Ad

Olga Tokarczuk i med – og modvind

Olga Tokarczuk Foto-ukendt

“Denne bog er intet mindre end fremragende”. Sådan indleder Karen Syberg sin anmeldelse i Information af Olga Tokarczuks roman “Rejsende”. Den tildeles de seks mulige hjerter i Politiken. Weekendavisens anmelder udtrykker ligeledes en uforbeholden begejstring. I Polen vinder forfatteren priser og falder i unåde.

Af Kim Halling Mortensen

KimPolen: Romanen blev udgivet sidste uge i Danmark. Næsten ni år efter den polske førsteudgave med titlen “Bieguni”rejsende. Det er den sjette udgivelse på dansk af Olga Tokarczuks ialt femten bøger. I Polen modtog forfatteren 2008 den prestigefyldte NIKE-pris (opkaldt efter den græske sejrsgudinde) for romanen. En pris hun har været nomineret til seks gange og som hun for anden gang modtog i 2015 for romanen “Księgi Jakubowe”. Sidstnævnte er allerede udgivet i en prisbelønnet oversættelse på svensk med titlen “Jakobsböckerne”. Olga Tokarczuk er oversat til mange sprog og er en af de største nulevende polske forfattere.

“Księgi Jakubowe” er en (på svensk) 992 sider stor roman, hvor Tokarczuk fremstiller den polsk-litauiske unions farverige verden i det 18. århundrede. Læseren tages med på en rejse, hvor syv grænser overskrides, fem sprog tales og tre store trosretninger (og flere små) udfolder sig. Forfatteren tager os med på en rejse, der hidtil litterært set især er beskrevet – og udødeliggjort – af forfatteren Henryk Sienkiewicz, der med sin trilogi (udgivet 1884-1888) beskrev de polske sejre over kosakker, svenskere og tyrkere i det 17. århundrede. I modsætning til Sienkiewicz fremstiller Tokarczuk denne verden med flere nuancer og rusker op i de gængse forestillinger om polsk heltedåd. Romanen behandler med utvetydig adresse til nutiden besværlige emner som assimilation og (gryende) national bevidsthed. I et område af Europa præget af magtkampe og voldelige konflikter.

TokarczukI en tv-samtale efter prisoverrækkelsen efteråret 2015 udtalte hun bl.a., at man i Polen ånder for en historisk fortælling om et åbent, tolerant land, uplettet af blod i forholdet til dets minoriteter. En fortælling der behændigt udelader, at polakkerne har lavet forfærdelige ting som kolonisatorer og som undertrykkere af mindretal. Hun afsluttede sin salut med at konstatere, at polakkerne også var slaveejere og jødemordere.

Polens nye magthavere i PiS (: Lov og Retfærdighedspartiet) har udråbt Tokarczuk til persona non grata efter disse ord. Til en anti-polsk stemme, der står i ledtog med de “dårlige slags polakker” og internationale bagvaskelseskampagner vendt mod Polens gode historiske ry.

Olga Tokarczuk er deltager i Louisianas internationale litteraturfestival d. 18. – 21. august. Det bliver interessant at iagttage om det officielle Polen aktivt vil promovere hendes optræden på Louisiana. I et nyligt interview i ugemagasinet Polityka mere end antyder Tokarczuk nemlig, at hun og andre regeringskritiske forfattere forventer beskæring i – eller ligefrem afvikling af den statslige støtte, der hidtil er givet til bl.a. oversættelse af deres bogudgivelser og andre fremstød i udlandet.

I skrivende stund er det også værd at bemærke, at hendes roman “Kør din plov over de dødes knogler” (på dansk, 2013 – på polsk, 2009, med titlen: “Prowadź swój pług przez kości umarłych”) er på vej til biograferne. Med den internationalt kendte Agnieszka Holland som instruktør. Filmens titel bliver “Pokot”. På dansk: “Vildtparade”. Et jægerudtryk for den afsluttende samling, hvor dagens nedlagte vildt lægges frem til beskuelse (efter århundredgamle forskrifter).

“Rejsende” er udgivet af Tiderne Skifter. På forlagets hjemmeside kan man læse et uddrag af romanen. Af uddraget fremgår hvilke titler, der hidtil er udgivet på dansk. Link: http://www.tiderneskifter.dk/default.asp?pid=3&bogid=774

Bibliografiske oplysninger om – og svenske anmeldelser af “Jakobsböckerna” kan ses her på det svenske forlags hjemmeside: http://www.ariel.nu/#!57-tokarczuk-jakobs-bok/c1jqv